位置:首页 > 英语口语 > 英语口语学习材料
中国人最易理解错误的英语口语
日期:2010-04-17

  11. cap in hand

  例句: He went cap in hand to the boss and asked for work。

  误译: 他拿着帽子走到老板面前请求得到工作。

  原意: 他毕恭毕敬地走到老板面前请求得到工作。

  说明: cap in hand 是口语, 意为"谦恭地","恭敬地"。

  12. capable of anything

  例句: I heard that Cohen was a man capable of anything。

  误译: 听说科恩是个无所不能的人。

  原意: 听说科恩是什么坏事都干得出来的人。

  说明: capable of anything 是习语, 意为"什么(坏)事都能干得出来"。

 
 6/10   首页 上一页 4 5 6 7 8 9 下一页 尾页