位置:首页 > 英语口语 > 英语口语学习材料
中国人最易理解错误的英语口语
日期:2010-04-17

  17. carry coals to Newcastle

  例句: Ian carried coals to Newcastle。

  误译: 伊恩把煤运到纽卡斯尔去了。

  原意: 伊恩多此一举。

  说明: carry coals to Newcastle 是口语(动词短语),意为"多此一举","徒劳无功". 纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤中心和煤输出港口,把煤运去此地显然是"徒劳无功"。

  18. carry off

  例句: Lance can carry it off。

  误译: 兰斯能脱离这项工作。

  原意: 兰斯能成功地处理这项工作。

  说明: carry off 是口语,意为"成功地处理(应付)"。

 
 9/10   首页 上一页 7 8 9 10 下一页 尾页