位置:首页 > 英语词汇|英语单词 > 胡敏读故事记单词
胡敏读故事记单词 马戏团的成立 上
日期:2013-01-06

[by:喜欢hxen.com,请把hxen.com告诉你QQ上的5位好友,多谢支持!]
[00:00.00]恒星英语学习网(hxen.com)chill-clarifyThe packing of a circus
[00:02.69]马戏团的成立
[00:05.38]The circus freaks gathered in chrcaological order
[00:09.21]马戏爱好者们按时间顺序聚在了
[00:13.04]around the circumference of the big tent
[00:15.41]大帐篷的四周。
[00:17.79]where they had performed shows daily for the past two weeks.
[00:20.31]在过去两周里,他们每天都在这个大帐篷里表演节目。
[00:22.83]Then,like one clan unified in their chore,
[00:25.47]接着,就像一个部落里的人一起干家务活一样,
[00:28.11]they clamped on to the large pins
[00:32.05] holding the tent in place and pulled them out.
[00:34.43]他们钳住固定帐篷的大铁钉,把它们拔了出来。
[00:36.81]After that they clamored about in a very civilized manner
[00:39.48]之后他们便十分文明地叫嚷起来
[00:42.16]until they had packed up the large tent,
[00:44.20]直到收好大帐篷、
[00:46.24]wiped off the wood chips and chopped down the
[00:50.60]remaining poles to be used as fire-wood.
[00:53.58]清扫完木头碎片并把剩下的柱子砍倒当柴烧。
[00:56.56]The wood that they had claimed two weeks ago was now theirs
[00:59.28]两周前他们要的那些木头现在全是他们的了,
[01:02.01]to circulate amongst themselves to help heat the small cabins
[01:04.84]他们把这些木头分散到各家各户,给大家居住的小房间取暖,
[01:07.66]where they all lived and fight the chill that came every night.
[01:10.44]抵御每晚袭来的严寒。
[01:13.22]Their efficiency at taking down the tent
[01:16.34]他们高效拆除帐篷的事情
[01:19.46] was cited respectfully in the civilian newspaper the following day.
[01:22.74]第二天的民间报纸表扬了字里行间充满敬意.
[01:26.02]This paper had a large circulation and the circus freaks were thankful
[01:29.10]这份报纸的发行量很大,马戏爱好者们对此心存感激。
[01:32.19]Other towns were sure to know they were in the area because of it.
[01:34.82]由此,其他城镇的居民肯定知道他们在这个地方。
[01:37.46]They had hoped the article in the paper would also clarify
[01:40.09]他们希望报道同时会清楚地告诉人们
[01:42.71]which towns they would be visiting next.
[01:44.79]他们接着要去哪个城镇表演。
[01:46.87]But it was a chronic problem
[01:48.70]这是个长期存在的问题
[01:50.52]that they could not always get the full press that they desired.
[01:53.31]但这一愿望常常得不到实现.
[01:56.09]They were nevertheless civiland accepted whatever promotion they could get.
[01:59.17]不过他们很通情达理,能得到什么样的宣传,他们就接受什么样的宣传。
[02:02.25]It was thecircumstances of civilization that had made them what they were,
[02:05.53]正是文明环境塑造了他们,
[02:08.81]but they were not going to turn their backs cause problems.
[02:12.09]而他们不想背信弃义制造麻烦。
[02:15.37]They were just glad to have a home,a clan that was like a big family,
[02:18.49]他们就是乐意有个家,有一个像大家庭一样的部落,
[02:21.61]and jobs where they could be themselves and make a living.
[02:23.95]同时还有工作,这样他们不仅可以活得自在,而且还能养活自己。
[02:26.29]clarity-coachAfter the exam"Oh that was awesome! "
[02:30.06]考试之后“哦,真可怕!”
[02:33.84]There was a moment of clarity when the cloud of confusion cleared
[02:37.32]疑云散去后我的头脑出现了一阵清醒,
[02:40.81]and I could classify every part of the body in front of me.
[02:43.44]我能对面前的身体的每个部位进行分类。
[02:46.06]I thought I would have no clue about some parts,
[02:48.59]我以为有些部位我会找不到线索,
[02:51.13]but your coaching was great
[02:52.80]但是你的辅导太棒了,
[02:54.47]and I'm sure my classifications were correct and I passed the test!"
[02:57.36]我敢保证我的分类正确并且通过了考试!
[03:00.24]Said Mary as she clutched the coat
[03:04.19] she had just been given from the cloakroom.
[03:06.27]玛丽边说边抓起从衣帽间递出的外套,
[03:08.34]"I was so clumsy a week ago in the clinic."
[03:10.56]一个星期前,我在诊所里还笨手笨嘲的,
[03:12.78]But today everything just clicked.
[03:14.66]可今天一切都进展顺利。
[03:16.55]And I know it's totally cliche to say this,
[03:18.78]我知道这么说完全是陈词滥调,
[03:21.01]but my eyes have really been opened because of you."
[03:23.39]可你真的使我眼界大开。
[03:25.77]"No problem."Replied Jack proudly."
[03:28.34]“没问题,”杰克骄傲地答道,
[03:30.91]"You just had a classic case of pr-test worry."
[03:33.64]你只不过是典型的考前恐慌而已。
[03:36.37]Working with clay dummies always helped me
[03:38.55]把黏土做成的假人当真人来准备考试对我很有帮助,
[03:40.73]and I thought it might help you.
[03:42.47]所以我想对你也应该有所帮助。
[03:44.21]I'm glad also that you climaxed with your  preparation right before the test.
[03:47.49]真高兴使你达到了最佳状态考试前的准备
[03:50.77]In the future,just remember that your clients will be real,
[03:53.69]将来你一定要记住你的病人是真人
[03:56.62]not made of clay."
[03:58.21]而不是黏土做的假人。
[03:59.80]"Hey."Said Mary as she grabbed Jack's arm."
[04:02.13]“嗨,”玛丽抓住杰克的胳膊说,
[04:04.45]"I also imagined hearing classical music in my head like you recommended"
[04:07.69]我还像你建议的那样想像自己在听古典音乐,
[04:10.93]That really put me at peace.
[04:12.67]这一招真的让我镇定了不少。
[04:14.41]"That's great.If you passed"
[04:16.47]太棒了!你如果通过了考试,
[04:18.53]you will now have clearance to work in real clinical situations.
[04:21.37]就能得到许可在真正的临床环境中工作。
[04:24.20]Just cling to the knowledge you have gained and you'll be fine.
[04:26.63]紧紧抓住你所掌握的知识,你肯定会一切顺利。
[04:29.06]"Mary smiled and looking into Jack's eyes said,
[04:31.74]玛丽笑了,她看着杰克的眼睛说,
[04:34.42]"Thanks again so much.
[04:36.48]"再次感谢你
[04:38.54]You really helped me.
[04:40.32]你真的帮了大忙。
[04:42.10]Hey,do you want to get a bite to eat?"
[04:44.17]嘿,想吃点儿什么吗?
[04:46.25]""I'd love to." Jack replied as Mary slipped her arm in his"
[04:49.44]““好啊。”杰克答道。玛丽悄悄挽起他的手臂,”
[04:52.62]and they walked happily out of the hospital's side entrance.
[04:55.05]俩人高高兴兴地走出了医院的侧门。
[04:57.48]coarse-colossal A cictory for coeducation"Well,
[05:03.91]“男女同校”获胜,嗨,
[05:10.33]I hate to say it, but that was a colossal failure!""
[05:12.86]我讨厌提这事,可那实在是个巨大的失败。
[05:15.38]"Said Mr.Wells after he had collected all of the surveys he had passed out.
[05:18.81]威尔士先生把所有发出去的调查表收上来之后说道,
[05:22.25]"I thought there would be coherent arguments against coeducation,"
[05:25.93]我原以为大家对男女同校会一致持反对意见
[05:29.61]as well as a clear majority to keep things the way they are already.
[05:32.43]绝大多数人会赞成保持现状.
[05:35.26]But all of the students and colleagues
[05:37.24]所有的学生和同事
[05:39.23]in our very cognitive university setting
[05:41.59]在我们这个认识能力很强的大学环境里
[05:43.95]seem to think that we should change ourschool code to allow a coed university.
[05:47.44]似乎都认为应该改变学校道德标准,允许它变成一所男女同校的大学。威尔士先生,
[05:50.93]Some even want coed dormitories.
[05:53.66]有人甚至还想把宿舍也变成男女混住。
[05:56.39]That won' t happen over my dead body!
[05:58.61]我死也不会同意他们这么做!
[06:00.83]Do you think there is any way that we can coerce them otherwise?"
[06:03.86]你认为我们有什么办法强迫他们不那样吗?
[06:06.89]""Well,let's first collate the surveys to see what the exact numbers are.
[06:10.47]""好,我们先核对一下调查结果,看看具体的数字是什么。
[06:14.05]"Said Mr.KacKenzie in response.
[06:16.08]麦肯锡先生回答道,
[06:18.12]"Okay,I've collapsed the results into three categories."
[06:20.85]好啦,我已经把调查结果分成三大类。
[06:23.58]It's no coincidence the majority favors this coarse changein policy
[06:31.24]just as you said.
[06:32.71]都如你所说大部分人同意对政策做粗俗的改变,这不是巧合。
[06:34.19]Well Mr.Wells,
[06:35.87]威尔士先生,
[06:37.56]I guess that there was really no need for us to collabora-te on this issue.
[06:40.43]我看咱们没必要在这个问题上合作了。
[06:43.30]We have failed. We coined several good slogans.
[06:46.44]咱们输了。我们杜撰了几句不错的口号,
[06:49.57]Several collocations were brilliant.
[06:51.64]有些搭配相当精彩,
[06:53.70]And the coherence of our arguments was sound.
[06:56.64]论点也条理清楚。
[06:59.58]But we have just collided with reality!
[07:01.96]可是我们的做法就是和现实发生了冲突!
[07:04.33]They want a coed university!"
[07:06.25]他们想要一所男女同校的大学!”
[07:08.17]"Okay.I admit defeat." Sighed Mr.Wells."
[07:10.71]好吧,我承认失败了。"威尔士先生直叹气,
[07:13.24]"Let's take this collection of surveys to the library."
[07:15.57]“我们把这批收集到的调查表拿到图书馆去吧。”
[07:17.89]Oh,watch out!We just avoided a major collision with that biker.
[07:21.13]啊,小心!刚才我们差点儿和那个骑自行车的撞了个正着。
[07:24.37]Ah well, maybe students will remember some of our coinages later in life."
[07:27.65]嗯,学生们也许以后会记住一些我们创造的新词。”
[07:30.93]"Yes,but they'll probably remember and laugh."
[07:33.90]“是啊,不过他们可能会记住并笑话我们。”
[07:36.88]We're in for a lot of change,Mr.Wells, lot of change !"
[07:39.61]我们肯定会有翻天覆地的变化,威尔士先生,翻天覆地的变化!”
[07:42.34]column-comparable The commercial life
[07:53.26]Well folks,commerce for the day has commenced
[07:56.19]商业生活“各位,今天的商业节目现在开始,”
[07:59.11]and I am sure we are in for a great day of commodity trading.
[08:01.91]我敢肯定今天是个商品交易的好日子。
[08:04.70]Other commuters are lined in columns along the highway,
[08:07.73]其他乘公交车辆上下班的人现在正在高速公路边,
[08:10.76]at the rail station and on bus.
[08:12.89]火车站和汽车上排着长队。
[08:15.02]It is a wonder that the comedy of this life escape us.
[08:17.80]真不敢相信,这种生活的喜剧居然没有引起我们的注意,
[08:20.58]But it would take a comet striking the earth"
[08:22.71]那得要有彗星撞地球那样的事情发生
[08:24.84]to shake us from our comic and absurd ways.
[08:27.02]要想让我们摆脱滑稽而荒唐的生活方式.
[08:29.20]At he commentatorcontinued his running commentary about the day's events,
[08:32.54]在新闻评论员继续滔滔不绝地对当天发生的事件进行评论的时候,
[08:35.87]Beth and Lisa simply frowned.
[08:37.90]贝思和丽莎只是皱着眉头。
[08:39.94]"I hate that guy." Said Beth."
[08:42.00]“我讨厌那个家伙。”贝思说“
[08:44.07]He's always so smug as he commits thought into our heads"
[08:46.80]他总是将他的观点强加给我们,这时他还总是那么自鸣得意
[08:49.53]whether we like them or not.
[08:51.27]不管我们喜欢不喜欢.
[08:53.00]"I have even heard that he gets a bigger commission whenever people complain.
[08:55.89]我甚至听说,只要有人投诉.他拿的佣金就更多.
[08:58.78]It's like there is this committee out there trying to remind us about
[09:01.40]好像有那么个委员会在那儿试图提醒我们
[09:04.03]the combustibility of our commercial life style.
[09:06.46]商业生活方式的易激动性。
[09:08.88]I know it' s not natural:living in steel buildings,
[09:12.02]知道这种生活方式不自然:住在钢铁建筑中,
[09:15.15]wearing the same suits, driving the same cars day after day.
[09:18.08]穿同样的衣服、日复一日开同样的汽车。
[09:21.01]But is no comparable alternative.
[09:23.54]可是我们没有类似的其他选择。
[09:26.07]I don't want to go back to living in some cave.
[09:28.70]我可不想回去住在某个洞里。
[09:31.32]You can commemorate at my grave if anyone ever forces me to do that!
[09:34.81]要是有人硬逼我这样,你就到我的坟前纪念我吧。
[09:38.30]""Yeah,but his commitment and telling the truth are honorable!"
[09:41.08]“你说得对,但是他的全心投入和实话实说是值得尊敬的!”
[09:43.86]I like his command of the English language:
[09:46.24]我喜欢他的英语运用能力:
[09:48.62]He speaks so well! I mean think of it! He's right;
[09:51.49]他说得真棒!我是说,想想吧!他是对的,
[09:54.36]everything we do is about surviving in the economic structure
[09:59.93]that has been forced on us.
[10:01.56]我们做的每件事都是在强加给我们的经济结构中求生存。
[10:03.19]I bet if we combined all of the money traded here in one day,
[10:06.12]我敢打赌,如果把这里一天的交易额合起来,
[10:09.04]we could cure cancer and do away with poverty!" Responded Lisa.
[10:12.18]我们就能治愈癌症和消灭贫困!”丽莎回答说。
[10:15.31]"Lisa!I never knew you!" Said Beth with a frown"
[10:18.34]“丽莎,我太不了解你啦!”贝思皱着眉头说,
[10:21.37]as she sat down in her cubicle
[10:23.65]她在小隔间坐了下来,
[10:25.92]that was indentical to that of every other person in the office.
[10:28.56]办公室其他人的小隔问都跟她的一样。
[10:31.20]comparison-complicated Goodbye Mike
[10:35.38]再见,麦克
[10:39.56]"The situation is really not that complicated, Mike."
[10:42.89]情况真的没有那么复杂,麦克。
[10:46.22]The company simply has a compendium of charges
[10:48.84]公司只不过有一份清单
[10:51.47]that have been compiled against you
[10:53.45]编你故事的,
[10:55.44]and they just don't want you to work here any more!
[10:57.57]他们就是不想让你在这儿再干下去了,
[10:59.70]There's nothing I can do to help you!"
[11:01.97]我确实是爱莫能助。”
[11:04.24]"Aw c'mon,Mr.Moan. We're old compatriots in this company."
[11:07.43]“不会吧,摩恩先生。我们在这家公司共事多年,”
[11:10.62]We've always shared compartments
[11:12.84]我们一直在同一分隔间工作,
[11:15.06]and I thought we had such compatible characteristics!
[11:17.64]而且我觉得咱俩有那么多共同特点!
[11:20.23]I'm as competent as you are
[11:22.50]我和你一样有能力,
[11:24.77]with often more compelling excuses for our bosses n
[11:27.45]我还经常有更多非常有说明力的理由向老板交待,
[11:30.13]as to why we missed the completion\ of project deadlines! You need me!"
[11:33.21]告诉他为什么我们没能按时完我和你一样有能力,成计划!你需要我!”
[11:36.29]Actually not,Mike. Ever since they promoted me,"
[11:39.38]实际上我不需要你,麦克。自从他们提升我之后,”
[11:42.46]they have been compelling me to get rid of you.
[11:44.69]就一直逼我请你走人。
[11:46.93]And please don't make any comparison to your lying ways and my honest mistakes.
[11:50.31]请不要拿你的满嘴谎言和我犯的老实人的错误进行比较。
[11:53.69]""Okay okay.You are an honest man."
[11:56.37]““好,好,你是个老实人。”
[11:59.05]But hey,who will get you complementary tickets to see the Bulls  if I'm gone?"
[12:02.47]可是如果我走了,谁会替你搞看公牛队比赛的赠票呢?"
[12:05.89]"Mike.For now let's compartmentalize our friendship from work, okay?"
[12:09.72]“麦克,现在让我们把咱俩的交情和工作分开好吗?”
[12:13.54]They have great compensation for you!
[12:15.82]他们会给你丰厚的补偿!
[12:18.09]And if you are in compliance with leaving,
[12:20.47]如果你同意离开,
[12:22.84]they will write a glowing recommendation for youabout your competence,
[12:25.87]他们会对你的能力写一份大加赞扬的推荐信,这样的话尽管有竞争,你还是可以再找份工作!
[12:28.90]so that you can go and get a job with the competition!
[12:31.43]这样的话尽管有竞争,你还是可以再找份工作!
[12:33.95]They've taken all of the complexity out of it for you.
[12:36.58]他们已经替你把所有的复杂事情都处理好了。
[12:39.22]""Really?So how will they compensate me?"
[12:41.81]“真的吗?那他们会怎样补偿我呢?”
[12:44.40]Hey,you're right, that's not a complex deal at all.
[12:47.48]你是对的,这根本不是一件复杂的事情。
[12:50.56]I can take a long vacation,Okay. all take it.
[12:53.59]我可以休个长假了。好,我接受。
[12:56.62]But no more free tickets for you buddy.
[12:58.59]可是再没有赠票给你了,伙计!
[13:00.56]You're the competition now!
[13:02.45]你现在成了我的竞争对手!
[13:04.33]Some kind of friend you turned out to be!"
[13:06.52]你可真是够朋友啊!"
[13:08.72]complication-conceiveA complicated composition
[13:13.94]复杂的音乐作品,
[13:19.16]"This piece is filled with more complicationthan I could ever have conceived of composing.""
[13:23.94]这部作品比我能够想像的创作要复杂得多。
[13:28.72]"Said the composer to the newspaper journalist.
[13:31.30]作曲家对报社记者说,
[13:33.87]"You see,the song is comprised of a variety of separate elements"
[13:37.25]“你看,这首歌由多种不同的元素组成,”
[13:40.64]that are concealed within the song.
[13:42.71]而且这些元素都隐藏在歌曲中。
[13:44.79]I concede that they may be hard to detect in the beginning,
[13:47.87]我承认,人们开始可能很难察觉,
[13:50.96]but like a concave bowl,
[13:52.89]然而它们就像一只凹形的碗一样,
[13:54.82]with everything gathered together in the middle
[13:56.90]所有的东西都集中在中间,
[13:58.97]that you can only understand when you come out.
[14:01.30]你只有出来的时候才能了解。
[14:03.62]You understand in the end as they are compounded in such a manner
[14:06.76]你最终会了解到所有东西混合在一起,
[14:09.89]so that they compliment each other in a beautiful
[14:12.22]相互映衬,构成一首优美
[14:14.54]and compulsory finale."
[14:16.42]而必须有的终曲。”
[14:18.31]"Yes,I have heard your explanation before, Maestro."
[14:21.34]"是的,大师,我以前听过你的解释。"
[14:24.37]Responded the journalist in a kind manner,
[14:26.56]记者友善地回答道,
[14:28.75]"And we honor your reputation greatly."
[14:31.12]我们很尊重您的名声。
[14:33.48]But others just can not comprehend this piece of music that you have written!
[14:36.42]可是别人就是没法理解您写的这首曲子。
[14:39.36]They say that you have compresseda mix of components from other well-known songs.
[14:43.15]他们说,您不过是把其他名曲中的组成部分拿过来压缩到了您的作品中。
[14:46.94]For them it is not conceivable that there is any order, form or pattern.
[14:50.32]他们想像不出您这首曲子有任何规律、模式或者风格,
[14:53.70]They say that you have compromsed the art form
[14:55.83]他们认为您损害了艺术形式,
[14:57.96]and that there should be some compulsion for you
[15:00.09]应该采取些强制措施
[15:02.22]to comply with demands
[15:03.80]让您遵从人们的要求,
[15:05.38]for your withdrawal of this song from the public arena!"
[15:07.81]从公共场合把您的这首曲子撤出去!"
[15:10.24]There may be some compression present. I agree."Defended the composer."
[15:14.26]作品中或许存在压缩成分,我同意这种说法。"作曲家辩解道,
[15:18.28]But it as beyond my comrehension"
[15:20.41]可我不理解
[15:22.54]why I should remove this piece of art from the public's ear!"
[15:25.07]为什么我不能让公众听这首曲子。"
[15:27.61]"Well Maestro,it's the public that is having the problem with your song! "
[15:30.78]大师,是观众觉得您的曲子有问题!
[15:33.96]No one likes it. No one understands it !
[15:36.33]没人喜欢它,没人听得懂,
[15:38.71]So no one wants to listen to it !"
[15:40.59]所以没人愿意听!"
[15:42.47]concentrate-confer Too curious
[15:47.46]过于好奇
[15:52.45]Before the conclusion of the concert,
[15:55.62]音乐会结束之前,
[15:58.80]Marianne slipped to the Concession Stand for an ice cream cone.
[16:01.74]玛丽安溜到商摊去买蛋卷冰激凌。
[16:04.68]When she was there she overheard two men conferring together
[16:08.10]在那儿,她无意中听到两个男人在谈话,
[16:11.52]about their lack of confidence in arresting someone
[16:14.04]他们要逮捕某个人,但他们对完成此事没有信心
[16:16.56]at the end of the performance.
[16:18.09]在演出结束前.
[16:19.62]Marianne concentrated more
[16:22.56]玛丽安更加集中注意力,
[16:25.50]to see if she could understand their words.
[16:27.68]看能不能听懂他们所讲的话。
[16:29.86]It was none of her concern, of course,
[16:32.09]当然这件事与她没关系,
[16:34.32]but this type of conduct was typical for Marianne.
[16:36.95]但玛丽安经常会有偷听这种行为。
[16:39.58]The name of the person that was conferred uponwas too much for her to bear, however,
[16:43.61]然而,玛丽安实在难以忍受他们在交谈中提到的那个人的名字,
[16:47.65]and she had to confess to herself
[16:49.78]她得向自己承认,
[16:51.91]that this was something she really shouldn't know.
[16:54.13]她真不该知道这件事。
[16:56.35]As she walked back to her chair
[16:58.78]她一边走回座位,
[17:01.20]she was condemning herself already for being so curious.
[17:03.78]一边已经在谴责自己不该如此好奇。
[17:06.35]Condemnation never worked with Marianne, unfortunately,
[17:10.33]不幸的是,自我谴责对玛丽安来说从来就不管用,
[17:14.32]and she suddenly had the conception to warn the individual.
[17:17.10]她突然动了要给那个人报警的念头。
[17:19.88]She could not condone his arrest;
[17:22.21]她无法容忍他被捕这件事,
[17:24.53]he was too nice of a friend and a good neighbor.
[17:26.91]因为他是一个那么好的朋友,而且还是位好邻居。
[17:29.29]She stood again and,
[17:30.97]她再次站起来,
[17:32.66]planning to speak condolencesfor the death of the son this man had recently lost,
[17:35.88]准备对这个人刚刚痛失爱子表示慰问。
[17:39.11]she stepped across the concrete stairway that separated her
[17:44.70]from the man who would soon be arrested.
[17:46.76]她越过把她和那个不久就会被逮捕的男人隔开的混凝土楼梯,
[17:48.83]This walkway was not conducive to Marianne's shoes, however,
[17:51.66]但这种走道不利于玛丽安的鞋子,
[17:54.49]and she tripped and fell.
[17:56.11]她绊了一下,跌倒了。
[17:57.73]She tried to grab a hand to stop her,
[18:00.32]她试图抓住一只手不让自己跌倒,
[18:02.91]but she only succeeded in pulling a cup of coffee
[18:05.34]结果只碰到一杯咖啡
[18:07.76]with too much condensed milk across her new dress.
[18:10.29]加了太多浓缩牛奶的咖啡,把它全泼在她的新裙子上,
[18:12.81]And then she passed out.
[18:14.43]然后她就失去了知觉。
[18:16.05]when Marianne awoke she had no concept of where she was.
[18:18.88]玛丽安醒来时,她对自己身在何处一点儿概念也没有。
[18:21.71]Eventually she rose to see that everyone was gone
[18:24.68]最后,她站了起来,结果发现大家都走了
[18:27.64]and only one kind gentleman was left to help her.
[18:30.07]只有一个好心的先生留下来帮她。
[18:32.50]She frowned when she realized that her effort to help that man had failed.
[18:35.78]意识到帮助那个男人的努力已经落空时,她皱起了眉头。
[18:39.06]He had been arrested for sure!
[18:40.89]他肯定已经被抓住了!
[18:42.72]confident-conservation Failed confrontation
[18:47.75]对抗失败
[18:52.77]Barry had never been the person they chose for
[18:56.25]大家从来都没想过要选巴里
[18:59.72]confrontation of the enemies of conservation.
[19:02.22]出来与那些资源保护的敌人对抗。
[19:04.71]But when he had two consecutive successful meetings
[19:07.59]可是,在他连续两次成功会晤
[19:10.46]with confident businessmen it was the consensus of his organization
[19:13.74]自信的商人之后,大家就达成了一个共识,
[19:17.02]that he confront the large oil company president
[19:19.29]让他去面对大型石油公司总裁
[19:21.56]scheduled to come to town the next week.
[19:23.60]计划下周要来的.
[19:25.64]The configuration for his plan
[19:27.52]巴里的计划是这样一个布局:
[19:29.40]was to first ask to have a confidential meeting
[19:31.88]首先要求在一个限定地点
[19:34.36]with the man in a confined location.
[19:36.35]与总裁进行秘密会谈。
[19:38.33]If this did not work
[19:40.46]如果这样不行,
[19:42.59]he would ask the man to consent to meeting in a public forum
[19:45.41]他会要求对方同意到一个公共场所见面,
[19:48.23]where he would feel safe from aggressive questioning.
[19:50.46]在那儿他就不会受到攻击性盘问。
[19:52.70]If the man would not conform,
[19:55.02]如果总裁还是不遵照这个意思,
[19:57.35]Barry would accept the consequences
[19:59.69]巴里也会接受这样的结果,
[20:02.02]and address the man there when he met him.
[20:04.15]就在见面的地方跟他说话。
[20:06.28]There was certain to be conflict with this option,
[20:08.62]这种选择肯定会引起冲突,
[20:10.96]but Barry would talk to the man in as conscientious of a fashion as possible.
[20:14.22]但是巴里会尽可能用一种真诚的方式和他交谈。
[20:17.49]He simply needed to be confronted.
[20:19.47]他就是需要有人跟他对抗。
[20:21.46]When the time came for Barry to approac-h the president of the oil company,however,
[20:25.18]可是等到巴里要去接近石油公司总裁的时候,
[20:28.90]several of the businessman's bodyguards connected the signals
[20:31.69]这位商人的几位保镖联系了种种信号,
[20:34.47]and saw that Barry might be a problem.
[20:36.51]看出巴里可能会制造麻烦。
[20:38.54]They confirmed with each other in their headphones
[20:40.83]他们通过耳机互相确认之后,
[20:43.11]and moved the businessman to a congruent location.
[20:45.64]把总裁带到了一个合适的地点。
[20:48.16]Barry never had a chance.
[20:49.89]巴里一直没有与他见面的机会。
[20:51.63]Afterwards Barry knew that no congratulations would be given to him
[20:54.60]后来,巴里了解到,给他的祝贺也泡汤了
[20:57.56]in conjunction with this failed event.
[20:59.60]受这次失败的牵连.
[21:01.64]As he fell out of consciousness and into sleep that evening in his bed,
[21:04.57]那晚躺在床上失去知觉、昏昏欲睡的时候,
[21:07.51]however, Barry was relieved that nothing bad had happened.
[21:10.24]不过,巴里如释重负,因为毕竟没有不好的事情发生。
[21:12.97]He had been brave and consequent to the conservation movement.
[21:15.85]他一直很勇敢而且与资源保护运动逻辑上是一致的,
[21:18.72]And there would always be a next time.
[21:20.90]总是会有下一次机会的