名人教你讲英文:学英文,不扮嘢
日期:2016-06-03
名人教英文:学英文,不扮嘢
得彭志铭邀,合作写一本日常口语中英对照的书。是日写到「长气」,英文long-winded︰what a long-winded speech! 这么长气的演讲!
纯粹好奇,上网看看有没有别的翻译。不得了,在一个中译英字典网站,见长气给叫做dominant qi、pyretic qi of the heart,吓得跌落地。
「气」的普通话拼音是qi,像qi gong是「气功」。但,dominant qi,「主要的气」?而pyretic是个偏僻的字,一般字典都不会有,跟「发烧」有关。pyretic qi of the heart,「心中『发烧』的气」,等如长气?救命。
又一次反映了许多人学英文的错误态度,以为用字要深奥,以示学问好、程度高,效果往往相反,只沦为扮嘢、搞笑、无厘头。今日的西方人,一样崇尚平白自在的用语。曾听任职《亚洲华尔街日报》的编辑朋友说,一次跟一个记者有点龃龉,因为记者下笔用了个罕见亦即「懒有嘢」的字,编辑认为大众传播不应扮高深,让读者看报道至中途,忽然见一个生字而错愕,窒碍接收信息的畅顺。最后自然是编辑话事。