翻译中的文化冲击:A lady's finger 指的是女人的纤细手指吗?
日期:2008-02-21
翻译中的文化冲击:A lady's finger 指的是女人的纤细手指吗?Mark Twain在他的游记 A Tramp Abroad中这样描写勃朗峰
Some were whittled to a sharp point, and slightly bent at the upper end,
like a lady's finger. 这句话要怎样
翻译呢?
是不是这样
翻译: 有些山峰渐渐瘦削成一个尖顶,顶端微微弯曲,壮若女人的纤细手指.其实 A lady's finger is a small finger-shaped spongecake.也就是指形蛋糕.食品也是一种文化.