Finance and Economics
财经
Mobile Money in Africa: Transfer market
非洲的资金流转:转账市场
Crowded field, different player.
行业饱和,新人登场。
With her phone in one hand and a live chicken in the other, Brenda Deeomba comes for her money.
Brenda Deeomba一只手拿着手机,另一只手抓着一只鸡,来取她的钱。

Her husband is a builder in Lusaka, the Zambian capital, and sends his wages home through Zoona, a money-transfer company.
她的丈夫是赞比亚首都卢萨卡的建筑工人,他通过一家名为Zoona的转账公司把工资送到家里。
She receives them at a roadside booth in Chongwe, a nearby town, using a PIN number sent to her phone.
她只用一个发送到她手机的PIN码,就可以在邻近城镇Chongwe里的一个路边货摊收到她的钱了。
It is a safe way to get the money, says Ms Deeomba, above muffled squawks.
Ms Deeomba闷闷不乐地说到,这至少是一个安全的取钱方式。
Money-transfer businesses are proliferating in Africa.
非洲的转账业务正在激增。
But Zoona is unusual.
但是Zoona却是非同寻常的。
Unlike M-PESA, the best-known, in Kenya, it is not run by a phone company.
不像在肯尼亚最有名的M-PESA,它并不是通过电话公司运营的。
Nor is it owned by a bank.
它也不归银行所有。
Instead, Zoona has built a business from scratch.
相反,Zoona白手起家成立了一项业务。
It processed $200m in transactions last year and bubbles with ambition: Mike Quinn, its (Canadian) chief executive, talks of reaching 1bn customers.
去年它在交易中拥有2亿美元,并充了野心:其(加拿大的)首席执行官Mike Quinn谈到要达到10亿客户。
Zoona was founded in Zambia in 2009 by two brothers, Brad and Brett Magrath.
Zoona是由布拉德和布雷特麦格拉斯(Brad and Brett Magrath)这两个兄弟于2009年在赞比亚成立。
As a startup, they were at a disadvantage, having to recruit their own agents.
作为一个新兴公司,他们曾处于不利地位,不得不招募他们自己的代理人。
Zoona did so by seeing them as its core customers, giving them credit and training to set up their own franchises.
Zoona这样做是通过把这些代理看作其核心客户,并给予他们信用和建立自己经营权的培训。
