四级翻译:有效表达原文精神的方法
               日期:2008-04-20
               
			   
                      She is knitting little booties.  She is in a delicate condition.  She is in an interesting condition.  又如“警察”:  policeman 正式用语  cop 美国口语  bobby 英国口语  nab 美国俚语   3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。  以kill为例:  He killed the man.  他杀死了那个人。  He killed his chances of success.  他断送了成功的机会。  He killed the motion when it came from the committe e.  他否决了委员会提出来的动议。  He killed three bottles of whisky in a week.  他一周内喝光了三瓶威士忌。  kill the peace 扼杀和平  kill the promise 取消诺言  kill a marriage 解除婚约  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:  heavy crops 丰收  heavy news 令人悲痛的消息  heavy road 泥泞的路  heavy sea 波涛汹涌的海洋  heavy heart 忧伤的心  heavy reader 沉闷冗长的读物  又如:  a broken man 一个绝望的人  a broken soldier 一个残废军人  a broken promise 背弃的诺言  a broken spirit 消沉的意志  broken money 零钱 				  
2/2 首页 上一页 1 2
           
            
    		            
                        
        2/2 首页 上一页 1 2